Un mystère encore résolu.
Nicolas | 27 décembre 2007La Chine n’aura bientôt plus de secrets pour moi. Après avoir découvert que le thé servi dans les restaurants n’en était pas en réalité (ils font tremper des graines dans l’eau du Huangpu), j’ai découvert un nouveau secret capital.
Je discutais tranquillement sur MSN avec Richard, un Chinois qui étudie le dessin et le commerce, avec qui on avait fait connaissance dans un resto (il avait la lourde tâche de comprendre ce qu’on voulait commander, il faisait serveur comme boulot d’été). Lui, comme d’autres Chinois avec qui j’ai déjà discuté auparavent sur Internet, disait de temps en temps “hehe”. Pour moi, “hé hé”, c’était très compréhensible, mais je trouvais ça bizarre quand même venant d’eux. Et là, Richard crâche le morceau. “I’m sorry. “He he” is in Chinese. It means smiling. When I talk with my friend with QQ, we always types “呵呵” like that.” (Après, il a voulu voir mon QQ, me suis pas laissé faire, je le montre pas à n’importe qui.)
C’était donc ça. Il y a des caractères chinois pour hehe. La version chinoise de “mdr”, et autres “lol”. A quand des caractères pour “dtcbpafadoag” ? Peut-être dans dix ans, diront les mauvais langues qui pensent que les Chinois ont 10 ans de retard dans tous les domaines. (Y’a qu’à voir le remix chinois de “Dragosta Din Tei” qui passe au resto coréen, avec “Hélène, je m’appelle Hélène…”.)
Ils ont beau être fous, ils sont marrants ces Chinois quand même.





